So we have seen that programming languages are notations to express computations, we have seen that programs are things that are written according to this notation, we have seen that programs can be executed to perform a computation, and we have seen that computations are operations over some data. We have seen two examples of programs, interpreters and compilers, that respectively execute and translate other programs. And we have seen how interpreters can execute interpreters and compilers, and how compilers can translate interpreters and compilers. (So now would probably be a good time to take a break and rewatch The Matrix, World on a Wire, The Thirteenth Floor, Inception, Paprika, Caprica, eXistenZ, or even, hey, Last Action Hero. And of course, there is always Snow Crash.)
All of that, however, does not quite tell us what a computation is, nor what a notation for computation could be. But they come hand in hand, just like language and thought (one uses language to express one’s thoughts, but one needs to have thoughts to express them in a language). A next lecture note reviews typical notions of computation and the corresponding style of notation: imperative, declarative, etc.
Computer Science is coding,and coding is when you use a for loop.—A word from the unwise
A program is something written in a programming language, and a compiler translates a program from one programming language to another. So please pretty please resist the all-too-frequent sloppiness of saying that compilers compile programming languages or that languages run, because they don’t. This nonsense not only hints at muddled thinking, and muddled thinking (“a programming language is when...”, “programming is when...”) does not scale at all in the long run, though it makes for very short job interviews. As Boileau wrote in his Art of Poetry, “what is well understood is delivered clearly”, a French alexandrine. When communicating something, the measure of our understanding is the clarity of our discourse.
Halcyon: Actually, Boileau’s French alexandrine comes with another one.
Vigfus: It does?
Halcyon: It does. And the second one conveys that it is actually easy to state something that we understand clearly.
Harald: Come again?
Halcyon: It’s another instance of “what” and “how”. The first measure is in the first line – what we say. And the second measure is in the second line – how we say it.
Alfrothul: And the two lines are?
Halcyon: Sorry sorry. And pardon my French too, while you are at it:
Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement,
Et les mots pour le dire arrivent aisément.
Harald: Er, English?
Halcyon: The second line directly translates as “And the words to say it arise easily.”
Brynja: Which is not just good news in content but also a French alexandrine in form.
Halcyon: Well, yes. It also has 12 syllables.
Brynja: Translating “arrivent” as “arise” was daring, but it does preserve the alliteration.
Halcyon: At the modest price of considering that “arise” has 3 syllables, yes, but I think it works.
Brynja: And you kept the adverb at the end of the first line too.
Halcyon: Yes: “What is well understood is delivered clearly.”
Brynja: Another alexandrine.
Halcyon: Well, yes. And I translated “conçoit” (from the verb “concevoir”, to conceive) as “understand”, because that’s really what Boileau means here.
Brynja: Isn’t “deliver” a bit heavy handed?
Halcyon: Well, “énoncer” means “to state”. “L’énoncé du problème” is “the problem statement”. I played a bit with translating “s’énonce clairement” as “is told with clarity”, which was the contender:
What is well understood is told with clarity
And the words to say it arise easily.
Brynja: Right – “with clarity” feels more compelling than “clearly” here.
Halcyon: Perhaps, but “is told with clarity” also feels a bit choppy, and so in the end I kept the two adverbs, which is also what Boileau did:
What is well understood is delivered clearly
And the words to say it arise easily.
Umberto Eco (amused): Love your negotiation towards saying almost the same.
Mimer: Prof. Eco, thanks for stopping by! I simply love your book of collected articles “To say almost the same, experiments in translation” (i.e., the French edition of “Dire quasi la stessa cosa, esperienze di traduzione”, it doesn’t seem to exist in English) about translating from one natural language to another. A lot of it directly applies to implementing compilers for programming languages, it’s so striking.
Harald: And the book cover is pretty striking too.
Vigfus: We are drifting.
Mimer: Sorry. Youthful enthusiasm and all that. This figment of imagination felt too good to let it pass by. And yes, I do know that Umberto Eco has already passed away.
Alfrothul (kindly): You can still read his books.
So let’s not talk about IT Technology either, nor about online web services, flying UFOs (or unidentified UFO objects, for that matter), and other redundant pleonasms.
CONSTANT VIGILANCE!
Find a known pleonasm (e.g., an ATM machine, but an automated ATM machine would work too) and invent a plausible one (e.g., a travel journey-quest trip).
Suggestions:
Food for thought:
RIP In Peace—Anon.
Is each of the following terms a pleonasm, a contradiction, or neither?
Are the following sentences self-referential? (Don’t over-think your answer: these are not trick questions.)
Justify each of your answers.
In English every word can be verbed.—Alan Perlis‘s programming epigram #59
Are the following sentences self-referential? (Don’t over-think your answer: these are not trick questions.)
Facetiously, Mimer asks Sigbjørn the Fearless whether there exists a word in English that contains all of the letters “a”, “e”, “i”, “o”, “u”, and “y”, in that order. Does there exist such a word in English?
Possible answers:
“Mad Eye” Moody: SOMETHING WRONG WITH YOUR CAPSLOCK KEY?
Cyrano de Bergerac meets Pinocchio, and they chit-chat amicably. (Cyrano knows full well that Pinocchio’s nose grows whenever he tells a lie, and that it doesn’t whenever he tells the truth.)
Pinocchio takes his handkerchief and sneezes into it. Without removing his handkerchief, he says: “My nose is growing.”
Should Cyrano believe Pinocchio? That is to say: is Pinocchio telling the truth?
Possible answers:
Pinocchio meets Cyrano de Bergerac, and they chit-chat amicably.
Facetiously, Pinocchio takes his handkerchief and covers his nose with it. Without removing his handkerchief, he says: “My nose is not growing.”
Should Cyrano believe Pinocchio? That is to say: is Pinocchio telling the truth?
Possible answers:
Harald: Is the sentence “This is a paradox.” a paradox?Alfrothul: And what about “This is not a paradox.”?Loki: I love you guys.
Playfully, Pinocchio announces that he going to sneeze really, really loudly. Is he going to sneeze loudly?
Compose a definition:
Harald: Genus and species now?
Alfrothul: Yes. That’s pretty much the norm in biology.
Brynja: Right – the type of the thing being defined is stated first, and then something that is specific to this thing.
Harald: Oh, you mean, like “homo sapiens”?
Halcyon: Yes. And so, for example, a werewolf would be “homo sapiens lycanthropus”, a further refinement of “homo sapiens”.
Alfrothul: For another example, chocolate is defined as “theobroma cacao”.
Harald: So, interpreters and compilers?
Brynja: How about defining an interpreter as a processor for executing programs?
Alfrothul: And a compiler as a processor for translating programs?
Mimer: That does the job.
Halcyon: All right! Now let’s say almost the same in Latin.
Harald: Huh, how does one say “program” in Latin?
Brynja: How about “programma, atis n.”?
Halcyon: Then as a processor executing programs, the definition of an interpreter is “actor programmas agens”.
Brynja: And as a processor translating – or again converting – programs, the definition of a compiler is “actor programmas vertens”.
Harald: If you guys say so.
Halcyon: But still.
Brynja: Still?
Halcyon: Well, if “a program” is seen as “a piece of code”, could we say “codex” as the Latin for “code”? That makes sense, semiotically.
Umberto Eco: It does, but don’t let me interrupt your negotiation.
Brynja: Thanks. So, “codex, codicis m.”.
Halcyon: Yes. And as a processor executing programs, the definition of an interpreter is “actor codices agens”.
Brynja: And as a processor translating programs, the definition of a compiler is “actor codices vertens”.
Mimer: There you go.
Harald: How about we define the four causes of a printer in English? You know, something concrete. Nothing fancy.
Vigfus: You mean, not a 3D printer?
Harald: Right. A line printer, to print the contents of a file on paper.
Alfrothul: That’s the final cause right there.
Harald: Good. So, the material cause?
Vigfus: Well, the paper for sure, as well as its tray.
Alfrothul: And the ink too.
Vigfus: Right. And the devices to affix the ink on the paper.
Brynja: And the input file as well.
Harald: OK, that pretty much covers the material cause.
Alfrothul: The efficient cause is all the processing, from receiving the file to reading it and from fetching a sheet of paper in the tray to affixing ink on it based on the content of the file.
Harald: Yup.
Vigfus: So, the formal cause?
Harald: It would be all the algorithms executed: the protocol used to receive the file, the method used for reading it, and the strategy of affixing the ink on the paper.
Vigfus: And if the printer is a duplex one?
Harald: Also part of the formal cause.
Vigfus: And the electricity?
Harald: Well, it’s an enabler, so let’s say it is part of the efficient cause.
Vigfus: And we are done?
Harald (packing): We are done.
Halcyon: So, no Latin?
Harald (exiting): No Latin.
Halcyon: But still.
Vigfus: Still?
Halcyon: “Exit” is Latin for “he leaves”, “he goes out”.
Brynja: Which Harald just did.
Mimer: And not just that.
Brynja: Right. “Data” is a Latin word too.
Halcyon: In plural form – the singular is “datum”.
Mimer: Which is why we often say “a piece of data” and “a data object”.
Alfrothul: Duly noted.
The present lecture notes are peppered with Wikipedia pointers. Acquire a sense of the raison d’être of these pointers by following several of them.
Exercise 24 – multiple-choice questions was suggested by Steven Stadnicki’s posting on math.stackexchange.com.
Translating “code” as “codex” on semiotic grounds was suggested by cmw on latin.stackexchange.com.
Thanks to Kira Kutscher for fearlessly solving Exercise 25 – composing our own definitions and to Steven J. Green for generously sharing his Latin expertise.
Touch-painted the part about “codex” [26 Apr 2022]
Added a solution for Exercise 25 – composing our own definitions [18 Apr 2022]
Added the interlude about Boileau (and moved Umberto Eco’s intervention from Week 02 to here) [12 Feb 2022]
Replaced “vowels” by “letters” in the statement of Exercise 20 – all the vowels, including y, in alphabetic order, for simplicity [22 Jan 2022]
Created [16 Jan 2022]